La pagina web de "Ataxia y atáxicos" (información sobre ataxia, sin ánimo de lucro) es: http://www.ataxia-y-ataxicos.es/


lunes, 15 de diciembre de 2014

Entrevista a Sarah Allen (Proyecto Literario Internacional contra la Ataxia de Friedreich)

Blog "Ataxia y atáxicos".
Entrevista a Sarah Allen (Proyecto Literario Internacional contra la Ataxia de Friedreich), realizada por Michell Spoden ... para "recoveringself.com/". (ver el original, en inglés, en el enlace de "fuente" ... al final del artículo).
Traducción de Miguel-A. Cibrián.


Sarah Allen
Como parte de los autores de la serie Ataxia de Friedreich, comparto mi correspondencia con otro autor que forma parte de este proyecto literario internacional. La invitada de hoy es Sarah Allen, una escritora inglesa de 45 años, que viven en España. Es graduada de honor en Literatura Inglesa por la Universidad de Birmingham. Y madre de tres niños.

Michell: Sarah, por favor, permita que nuestros lectores conozcan este proyecto, y cómo decidió unirse a él?.

Sarah Allen: Respondí a una llamada para que escritores contribuyeran a una novela de colaboración, para recaudar fondos para la investigación de la Ataxia de Friedreich. Sonaba muy interesante para mí que hicieran un llamamiento a mi interés por la literatura... No sólo tiene mérito en sí mismo como proyecto de recaudación de fondos, sino también tiene un logrado mérito literario. Buscar escritores de todo el mundo y unirlos en un único relato intrigante, es una empresa valiente y audaz.

Michell: ¿Hay alguna similitud con cada uno de los autores de este proyecto? ¿Cuál?.

Sarah Allen: 14 de los autores padecen Ataxia de Friedreich: una enfermedad neuromuscular progresiva que, actualmente, no tiene cura.

Michell: Su grupo ha decidido traducir este libro en diferentes idiomas, por favor díganos más sobre ese aspecto del proyecto.

Sarah Allen: El objetivo es traducir el libro, por un equipo de traductores voluntarios, a cada idioma materno de los escritores. Por el momento, está disponible en español, y está siendo traducido al Inglés, en lo que estoy involucrada. El proceso de traducción en sí es una empresa enorme. ¡Gian Piero Sommaruga coordina brillantemente esta parte del proyecto!.

Michell: ¿Cree usted que este proyecto dará lugar a otros eventos extraordinarios en el futuro?.

Sarah Allen: Artísticamente, ¡eso espero! Ciertamente tiene potencial. No tengo ninguna duda de que nuestro principal objetivo: crear conciencia y recaudar fondos para la investigación de la Ataxia de Friedreich, se ha alcanzado y superado. Algún día habrá una cura... ¡y ése sí será un evento extraordinario!.

Michell: Aparte de recaudar fondos con el libro para la causa, ¿actualmente en que otros esfuerzos humanitarios está involucrada?.

Sarah Allen: He trabajado voluntariamente para DPN: una organización con sede en el Reino Unido para padres con discapacidad... ayudé en la formación de los trabajadores sociales con el régimen de pagos directos en Birmingham.

Michell: Ya que todos ustedes luchan contra la misma enfermedad, ¿cuáles son los mayores desafíos padeciéndola ¿Hay algo que le gustaría compartir con nosotros que pudiera ayudar a entender mejor el problema a los ajenos al tema?.

Sarah Allen: A nivel individual, creo que es muy importante mirar a la persona en primer lugar, y, luego, la discapacidad. Todos somos mucho más que nuestra discapacidad... y esta novela es un ejemplo perfecto de ello. 14 autores padecen Ataxia de Friedreich, y 3 no... pero analizando las palabras impresas no hay diferencia... ¡Nadie podría saber quién!.

Uno de mis mayores retos es hacer frente a los prejuicios de los demás y a las discriminaciones que éstos alimentan. La frustración de no poder utilizar el transporte público, por ejemplo, como las personas sin discapacidad... para mí, es lo más desalentador. Viviendo con Ataxia de Friedreich, tal desigualdad es muy difícil de soportar... sobre todo cuando la solución es simplemente arquitectónica.

Michell: ¿Cuáles fueron algunos de los obstáculos con los que se topó durante el proyecto? ¿Cómo resolver los problemas?.

Sarah Allen: La comunicación en un grupo de desconocidos ya es lo suficientemente difícil, pero cuando tenemos la desventaja de no ver el rostro de la persona, como en la comunicación verbal, o incluso no compartir idioma y/o cultura, la comunicación es extremadamente difícil.

Michell: ¿Alguno de ustedes siente haber aprendido lecciones importantes? Si así fuera, ¿cuáles?.

Sarah Allen: Nunca se sabe lo que hay detrás de un e-mail, o por lo que la gente está pasando fuera del grupo. En cuanto a la comunicación, he aprendido a no ser tan paranoica, y ser más paciente al leer y enviar mensajes. He aprendido cosas útiles de Jamie en cuanto a escritura, y que la tenacidad, determinación, y perseverancia, conducen al éxito.

Michell: ¿Cuáles son algunos de los autores favoritos de grupo?.

Sarah Allen: Mis autores favoritos son Wilkie Collins, Jeanette Winterson, y Oscar Wilde. Me gusta la literatura gótica/sobrenatural.

Michell: En mi nombre y en de "recoveringself.com", le deseamos lo mejor en todos sus proyectos.

Para más información sobre 'BabelFAmily', y el 'Proyecto Literario Internacional contra la Ataxia de Friedreich', pinchar en: http://www.babelfamily.org/es/

Fuente: http://www.recoveringself.com/author-interviews/authors-on-friedreichs-ataxia-sarah-allen

*******************

3 comentarios:

  1. Gracias, Sarah.
    Un abrazo.
    Miguel-A. (paciente de Ataxia de Friedreich... de España).

    ResponderEliminar
  2. Gracias a tí por todas tus traducciónes en español, Miguel!

    ResponderEliminar